Donna Tartt

Om jag inte redan var förälskad
på håll
så blev jag det när
jag kom tillräckligt nära
för att höra din röst

Kontrasterna är
brutala –

Det du är
i litenhet
bedrar
det du gör
i storhet

Prydlig slipsknut
skjorta
kavaj

skarp page mot
skarp haka
skarp näsa
och så –

röda läppar
runt mjuka ord
småflickstoner
händerna skriver i luften

hur du måste
blicka uppåt
för att se tavlorna ordentligt
när vi går på museum

Som en
docka
vampyr
evig och eterisk
gudinna

Jag är redo att offra
vad än du begär

Med tack till min vän J som sade: Skriv! Så jag skrev.

2 kommentarer

Filed under skönlitterärt

2 responses to “Donna Tartt

  1. wow this is great! two things really struck me:
    ”Det du är
    i litenhet
    bedrar
    det du gör
    i storhet”

    ”röda läppar
    runt mjuka ord” red lips around soft words

    i hope your willingness to offer (or is sacrifice better translation?) is met with the extreme respect it deserves!

    • Thank you so much! I’m so glad you liked it and took time to comment.

      The Swedish verb ”offra”in this poem is translated to ”sacrifice” in English.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s